ThierryP a écrit:
Si tu veux utiliser le mot juste quand tu écris en Français, alors n'utilise pas un mot anglais; et ne corrige les autres que si tu maîtrises bien ton sujet (ici, la langue française).
Consulté (Traduire "heat" dans le cadre d'une épreuve de windsurf sur le circuit de la PWA), Chatgpt répond:
"Dans le cadre d’une épreuve de windsurf sur le circuit de la PWA (Professional Windsurfers Association), le mot "heat" se traduit généralement par "manche".
Exemple :
"He won his heat in the quarterfinals." → "Il a remporté sa manche en quart de finale."
Dans les sports de glisse (windsurf, surf, kitesurf, etc.), manche est le terme le plus couramment utilisé pour désigner une heat."
Donc, Iachino a bien remporté ses 9 premières manches, ainsi que je l'écrivais correctement; cela lui a permis de remporter ses trois premières finales (ou "éliminations", terme utilisé sur le circuit PWA).
MAJ: Iachino a maintenant remporté ses 10 premières manches (en incluant le premier tour de la 4ème élimination).
Doucement, doucement, je pensais être sur un forum de windsurf entre gens passionnés, ayant un peu de bienveillance, et de compréhension de l'autre, cela ne semble pas être le cas. Il faut aller à l'eau, cela permet aussi de décompresser et d’être agréable dans ses rapports humains.
Le langage courant en windsurf mêle l'anglais et le français malheureusement. "Chatgpt répond" , Nous parlons bien de l'excellent chat GPT qui a raison sur tout ? ChatGPT n'est surement pas au courant du jargon de la compétition windsurf.
Je corrigeais ton erreur car je pense que c'est un abus de langage (Fait d'employer un mot en le détournant de son sens). Cela nuit à la compréhension du fonctionnement des compétitions de Windsurf pour les mortels que nous sommes.
Le fait de dire qu'un coureur gagne ses 9 manches fait croire selon ma compréhension qu'il gagne les 9 "eliminations" que l'on peut traduire par "tableau d'élimination" ou "manche" selon moi (associé aux notions de quart de finale, demi-finale, finale perdante, finale gagnante).
Selon moi le mot "heat" se traduit par "poule". On parle de "poule d'élimination" afin de se qualifier pour la prochaine "poule" qui peut être la "poule finale" qui permet de gagner la "manche". Une "poule" (heat) n'est donc pas une "manche".
Parler de "manche" pour une "poule" induit un erreur et ne facilite pas les choses je trouve pour comprendre le fonctionnement des compétions de windsurf. Je trouve donc plus juste la traduction que je propose.
Nous utilisions ces termes à une époque sur les championnats de France. Lorsque je parle avec des coureurs PWA et des coureurs AFF et que je leur parle de leurs manches gagnées cela correspond non pas au fait d'avoir gagné un "heat" , une "poule" mais au fait d'avoir gagné une "elimination" , un "tableau d'élimination" , une "manche".
Terminons cette discussion sur "chacun son jargon" dans ce cas, je ne vais pas me battre longtemps avec ChatGPT.
Quoiqu'il en soit excellente perf de Iachino qui confirme encore en gagnant la dernière poule d'élimination à laquelle il a participé. Lui qui n'était pas sur le podium en Foil l'an dernier a trouvé la 6ème comme disent les coureurs.
Souhaitons que le spectacle continue aujourd'hui. Bonne journée.